¡Nowrûz-tân pîrûz! ¡Sâl-é now mobârak! LE PARFUM DE LA FLEUR Dans un coin de la roseraie, une houri est venue se blottir. « Personne », dit-elle, « ne nous a rien appris sur l’autre côté de l’univers. Je ne comprends pas l’aube, ni le soir, le jour, ni la nuit. Que signifient ces mots : « Il mourut » ou « il naquit » ? Elle devint une vague de parfum et apparut au sein des fleurs : C’est ainsi qu’elle pénétra dans le monde de l’ « hier » et du « demain », Elle ouvrit les yeux, devint un bouton de rose, sourit un instant, S’épanouit, s’effeuilla, tomba par terre. De cette beauté libérée, il demeure un soupir : On le nomme le parfum. Muhàmmad Iqbal (1877-1938) Message de l’Orient, Muhammad Iqbal, Les Belles Lettres, Paris, 1956, p.93. - Artículo*: Leili Castella - Más info en psico@mijasnatural.com / 607725547 MENADEL Psicología Clínica y Transpersonal Tradicional (Pneumatología) en Mijas y Fuengirola, MIJAS NATURAL *No suscribimos necesariamente las opiniones o artículos aquí enlazados
- Enlace a artículo -
Más info en psico@mijasnatural.com / 607725547 MENADEL Psicología Clínica y Transpersonal Tradicional (Pneumatología) en Mijas y Fuengirola, MIJAS NATURAL.
(No suscribimos necesariamente las opiniones o artículos aquí presentados)
No hay comentarios:
Publicar un comentario