
In a new article, Davide Marino has traced the development of Julius Evola’s thought by comparing his two translations of the Dàodéjīng, one published in 1923 and the other in 1959. It is “The Tao of Julius Evola,” Vienna Journal of East Asian Studies (2024), available here (open access).
According to the abstract,
Evola had no knowledge of the Chinese language, and his works were retranslations of materials available at his time to which he added his own personal ideas…. [He moved] from an interpretation of the Dàodéjīng characterised by a mix of Dadaism, Hegelian Idealism, and occultism to a version in line with Traditionalism… [but] despite changing his vocabulary and sources, Evola continued to seek confirmation of his solipsistic theory of the ‘Absolute Individual’ in the ancient Chinese text.
Más info en https://ift.tt/WYqpU1L / Tfno. & WA 607725547 Centro MENADEL (Frasco Martín) Psicología Clínica y Tradicional en Mijas. #Menadel #Psicología #Clínica #Tradicional #MijasPueblo
*No suscribimos necesariamente las opiniones o artículos aquí compartidos. No todo es lo que parece.
No hay comentarios:
Publicar un comentario